<< April 2006 >>
Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
 01
02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30


If you want to be updated on this weblog Enter your email here:



rss feed



Tuesday, April 11, 2006
Words


The words have each one a value, a significance, each one represents an object, an action, an idea, a concept, or a connection between words. The value of the word, its weight and its direction depend on two things, the direction allotted by the dictionary which is a cultural convention, and experiment and circumstances associated á acquisition by individual with this word.

 
My personal experiment made it possible to note very well this phenomenon of the potentiation of the words. The fact that learned how á to read and á to write  in Portugal oú thus acquired a certain vocabulary and that later have to learn French with acquisition a broad quantity from vocabulary, made it possible to note that the translation  a word by are equivalent in different language did not etait satisfactory. Even as the word is used in the same way at the cultural level in the two languages, for me, it does not have the same value, the same weight, the same force. My  relationship to word is not the same one in a language or different by the circumstances different acquisition from the word, by the various connections established with all the relative ideas or concepts á environment and á experiment of acquisition.

 
a little poetry ,I wrote made in the two languages, with difficulty will write the same poem in the two idioms. I even consider that is impossible for me.


This allows me to evaluate the situations, the declarations known as or written á the light in the two manners of thinking, the Frenchwoman and the Portuguese oú the words that hear or I lily take different nuances. To some extent that allows me to have more contrasted vision, often with a certain relief  

 
I am also conscious owing to the fact that what occurs with me enters languages this master key in the same way between two individuals, each one, by his experiments personal and single, á each word will give a value all á made individualized and particular. Of course one can admit that the words have a common general direction for everyone, without that any communication would be impossible. From my point of view, indeed, the communication by the words is impossible. What you read is not what wrote, graphically they are the same letters, the same words, but on the level of  the direction that allots to the words each reader will perceive certainly a a little different message.


is a pity that it is thus, that the communication cannot establish completely by the text or the word, or that it is necessary a long text, a very long speech, so that one is sure to have sufficiently determined the question so that the various speakers have a sufficiently final idea of the encircled question.


is a little example of all the operation of our thought, our expression, we do all by successive comparisons justhat has to obtain a conceptual image not object or idea in question, but an approach, as much nearer than the quantity information available is more important. But image is always incomplete. To some extent we compare all that we know with what we want to define, we define what object is not, which remains,  the difference,  is image  of á object to define which is not really defined for all that.

 

 

 

 


Posted at 04:04 pm by germain
 

Previous Entry Home Next Entry